THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Хорошие манеры – это отличительная черта умных людей. Но какие манеры хорошие, а какие плохие? Речевой этикет рассказывает о хороших манерах в речи, которые помогут уверенно общаться с людьми.

Речевой этикет – это советы по уважительному общению с другими людьми. Именно он рассказывает, как правильно общаться со старшими, коллегами, как отвечать на неловкие вопросы. Все правила сводятся к формулам речевого этикета.

Правила общения касаются встречи (знакомства), общения при разговоре и его завершении. Они применимы к устной и письменной речи, официальным и речевым обращениям.

Функции речевого этикета

Речевой этикет делает общение приятным. Он нужен для вежливой беседы, правильным обращениям к старшим и руководящим должностям. Функции речевого этикета зависят от формы общения:

Речевой этикет появился давно, когда люди только собирались в племена. Уже тогда к главам поселений и лекарям применялись вежливые формы обращения. К вождям, лекарям, воинам, жрецам были свои обращения, которые сохранились и сегодня.

Первым речевым этикетом были приветствия. Племена танцевали перед другими племенами, наклонялись или делали другие жесты. В Китае и Японии наклонялись со сжатыми ладонями, на Руси делали наклоны, и чем глубже, тем больше уважения было в жесте. Сейчас люди по всему миру жмут руки, целуют друг другу щеки, обнимают и похлопывают по спине.

Особенно популярны правила речевого поведения были у знати в XVII-XIX веках. После Октябрьской Революции универсальным вежливым обращением стали «товарищ» и «гражданин». До революции употребляли слова барин, барышня, государь. За границей популярны были слова сэр, милорд. Сейчас в уважительной форме принято говорить мисс, миссис, мистер, доктор и пр.

Сейчас в России и странах СНГ нет особых обращений. К незнакомым людям принято обращаться на «вы», «молодой человек», «девушка», «женщина», «мужчина».

Правила

Соблюдать правила речевого этикета просто и нужно, красивая и правильная речь вызывает симпатию у собеседника.

Вот самые простые правила речевого этикета:

    • Здороваться в полной форме: не «здрасьте», а «здравствуйте», употреблять слова добрый день и добрый вечер. С друзьями можно здороваться как угодно, но «привет» самый правильный вариант;
    • К незнакомым людям обращаться на «вы». На «ты» можно обращаться к другу, родственнику или к человеку, который сам вас об этом попросил. В официальной обстановке на «вы» нужно общаться со всеми;
    • Не называть человека по фамилии. Ровесника по имени, старшего по имени отчеству;
    • При завершении разговора прощаться, используя слова: до свидания, пока, до встречи. Будет уместно сказать, что общение понравилось, что было приятно провести время с человеком;
    • Не перебивать. Если появились вопросы, дослушайте собеседника до конца, быть может, он ответит на вопрос. Если нет, то задавать после паузы. Не перебивайте собеседника, чтобы рассказать похожий случай, приключившейся с вами. Если человек долго говорит, а у вас нет времени дослушать или вы чувствуете, что собеседник может продолжать еще долго, вежливо остановите его сказав, что послушали бы еще, но вам нужно бежать. Извинитесь за то, что перебили. Если собеседник потерял нить разговора, можете сказать, что он уклонился от темы;
    • Если нужно задать вопрос незнакомому человеку, говорите «извините пожалуйста» или «вы не могли бы сказать…». При любом ответе поблагодарите человека;
    • Первым протягивать руку для рукопожатия должен старший или человек с высшей должности.
НОУ ВПО «РОССИЙСКИЙ НОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ФАКУЛЬТЕТ ГУМАНИТАРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

РЕФЕРАТ

на тему: «Речевой этикет у русских»

по дисциплине «Русский язык и культура речи»

Студентка 1 курса

очной формы обучения

Петлица


Ольга Григорьевна

Преподаватель:

к.п.н., доц. Антропова М.Ю.

«…»……………………2014 г.

Москва – 2014

Речевой этикет у русских

Глава 2. Речевой этикет в России

2.1 Обращения.

2.1.1. Обращения до революции 1917 года

2.1.2 Послереволюционные обращения

2.1.3 Обращения сегодня

2.2 Речевая дистанция «ты-вы»

2.3 Этикетные жанры

2.3.1 Приветствия

2.3.2 Прощания

2.3.3 Извинения

2.3.4 Комплимент

2.4 Общие правила культурного общения.

2.4.1 Правила говорящего

2.4.2 Правила слушающего

Заключение

Список литературы

Введение
Нередко двадцать первый век называют веком информационных технологий или просто веком информации. Удивительно, но подобная характеристика уже давно перестала быть лишь броским речевым оборотом – она обоснована. Действительно, весь мир сегодня одно огромное информационное поле, опутанное гигантской сложной сетью информационных каналов: телеграфные и телефонные линии, теле и радиовещание, Интеренет-паутина. Весь мир вовлечён в активные процесс создания и потребления информации. К сожалению, подобная шаговая доступность «информации в один клик» несёт в себе и негативный оттенок: перемешанные между собой факты, события, ненужные знания создают ежедневно обрушивающуюся на человека лавину информационных шумов. Отсюда проистекают почти все присущие современному человеку психологические сбои: стресс, подавленность, усталость и даже депрессия.

Почему это происходит? Многие забывают одну несложную истину: то, как информация преподносится, порой не менее важно, чем она сама. Представим весь банк постоянно меняющихся человеческих знаний в виде огромного механизма с множеством беспрестанно вращающихся шестерёнок. Такая машина способна правильно работать только в том случае, если она хорошо отлажена: каждая деталь на своём месте, а в механизме достаточно смазки.

В моём понимании, контроль над всем вышеупомянутым осуществляет не что иное, как культура речи или по-другому – речевой этикет. Это может показаться странным на первый взгляд, но разгадка довольно проста: большая часть передаваемой информации имеет исключительно словесную форму.

Цель моей работы – раскрыть понятие речевого этикета, сформулировать его основные положения и доказать необходимость его соблюдения.

Настало время, когда вопрос об экологии речи и культуры стал не менее важным, чем вопрос об экологии окружающей среды. В этом вопросе заключена та же проблема выживания человечества – неправильно работающая информационная махина грозит перемолоть своими шестернями людей, вызывая всё большее психологическое давление. Но этого можно избежать, если всерьёз озаботиться воспитанием у людей культуры и навыков правильного общения.

Рождаясь и совершая первые шаги на своём жизненном пути, человек осваивает язык своей страны по большей части интуитивно. Конечно семья, а затем школа закладывают какие-то базовые основы речевого этикета, но этого недостаточно. На мой взгляд, совершенно необходимым для каждого является изучение таких разделов языкознания, как стилистика, риторика и культура речи. Знания, почерпнутые из этих научных областей, научат человека не только правильно говорить, но и правильно мыслить. Может быть, совсем не случайно одна из древнейших книг, призванных наставлять человечество, начинается со строк: « В начале было Слово , и Слово было у Бога , и

Слово было Бог ».

Культура общения действительно важна, хотя бы потому, что не одна социальная сфера человеческой жизни не может обойтись без коммуникаций. И повседневный быт, и производительная деятельность, и сфера научных знаний - всё, так или иначе, связано с речью в её письменной и устной форме. Не менее важно помнить, что за каждым произнесённым словом всегда стоит человек, и именно поэтому нужно учится говорить правильно, чтобы выказывать этому человеку должное уважение, не унижать его достоинство и ни в коем случае не опускаться до оскорблений. Если вы правы, а ваша речь составлена должным образом, то вы сможете убедить оппонента в своей правоте , не нарушив при этом ни одного из вышеперечисленных условий.

Итак, что же такое речевой этикет? Какова история его возникновения? Как менялись нормы речевого этикета? И как говорить правильно сегодня?
Глава 1 История возникновения речевого этикета
Словарь Ожегова определяет этикет следующем образом:

« ЭТИКЕ́Т, -а, м. Установленный, принятый порядок поведения, форм обхождения. Дипломатический э. Речевой э. ».

В современном нам понимании этикета, как совокупности норм и правил о должном поведении, это слово было впервые употреблено при дворе короля Франции Людовика XIV (1638–1715), когда гостям были розданы карточки (этикетки) с изложением того, как они должны держаться, но само существование сводов определенного порядка поведения людей гораздо древнее. Об этом говорят дошедшие до наших дней памятники культуры Древнего Египта с его сложной системой внутредворцовых отношений и обширными дипломатическими связями, и многочисленные записи древних шумеров на глиняных табличках, которые, к радости современных исследователей, имели обыкновение фиксировать все, будь то предметы, необходимые для храмового обмена, или дары, предназначавшиеся божеству .

Таким образом, этикет впервые появляется там, где возникает необходимость в строгих социальных рамках, напрямую указывающих на положение человека в социальной иерархии. Разобравшись с причиной возникновения этикета как такового в общем смысле, стоит выяснить, почему наши предки уделили особое внимание именно речевому аспекту этикета. Ответ на этот вопрос следует искать во временах глубокой древности, в том историческом периоде, когда торжествовало мифологическое мировоззрение, а сами люди жили в мире населённом богами, демонами и чудовищами.

Именно магические ритуалы и обряды, связанные со всевозможными верованиями, наделили слово силой. Древние люди верили, что словом можно убить противника не только морально, но и физически. Слово выступало проводником для космологических сил: в него можно заложить злую или, напротив, добрую энергию (отсюда боязнь сглазов, наговоров и порчи). Часть пережитков этой веры во всемогущество слов превратилась в устойчивые этические речевые единицы. Например, слова благодарности: Спасибо (сокращение от Спаси Бог!), Благодарю, Благодарствую ( слившееся в одно слово выражение Дарить благо ). Ещё чаще мы употребляем реликт уважительного приветствия – Здравствуйте. Изначально в это слово был заложен сильный положительный посыл, выраженный в пожелании здравия своему собеседнику. Подобное же пожелание заключено во фразе Будьте Здоровы.

Таким образом, становится понятно, что первая регламентация речи была своеобразной попыткой обуздать мистические силы: создать обращения с пожеланием добра и ввести табу на употребление бранных слов, несущих в себе злые посылы.
Глава 2 Речевой этикет в России

Не существует ни одной развитой языковой культуры, в которой бы отсутствовала определённа регламентация речи. Как бы парадоксально это не звучало, но исторический путь развития каждой национальности является одновременно и уникальным и подобным. Существуя в специфике своей культуры, своего географического положения, каждая страна, тем не менее, подчиняется общеисторическим закономерностям развития. Тоже самое происходит и с речевым этикетом. Почти у всех народов мира существуют общие черты речевой культуры: наличие специальных формул приветствия и прощания, различные формы проявления вежливости и так далее. Но вместе с этим речевой этикет каждой национальности несёт на себе отпечаток совершенно неповторимой, самобытной культуры. В своём реферате мне бы хотелось подробно рассказать не только о нормах современного русского этикета, но и поговорить о том, как беседовали наши предки.

Одним из самых ярких показателей изменения речевой культуры нашего языка является обращение.

2.1 Обращение

«ОБРАЩЕ́НИЕ (вокатив) - наименование лица или, в случае олицетворения, неодушевленного предмета или явления, к к-рому обращено высказывание;»

2.1.1 Дореволюционные обращения

Принято считать, что в своём строгом упорядоченном европеизированном виде речевой этикет пришёл в Россию в период царствования Петра I в качестве ещё одного нововведения активного монарха. Особую роль здесь сыграло пособие для воспитания юных дворянских отпрысков «Юности честное зерцало». И хотя пособие было сборником наставлений для самых разнообразных областей дворянской жизни, нашлось в нём место и для культуры речи. Вот пример одного из таких наставлений : «Без спросу не говорить, а когда и говорить им (детям) случится, то должны они благоприятно, а не криком и ниже с сердца или с задору говорить, не яко бы сумасброды, но все что им говорят, имеет быть правда истинная, не прибавляя и не убавляя ничего, нужду свою благообразно в приятных и учтивых словах предлагать, подобно якобы им с каким иностранным высоким лицом говорить случилось, дабы они в том тако и обыкли». Но особое и, кажется, наиболее сильное влияние на речевой этикет петровских времён оказал изданный в 1722 году «Табель о рангах» - закон о порядке государственной службы в Российской империи и Российской республике , соотношение чинов по старшинству , последовательность чинопроизводства. Данный документ выработал и регламентировал целую систему обращений к людям, занимающим различное социальное положение:


Обращение

Титул лица, к которому обращаются

Ваше Императорское Величество

к императору, императрице и вдовствующей императрице

Ваше Императорское Высочество

к великому князю (детям и внукам императора, а в 1797-1886 годах и правнукам и праправнукам императора)

Ваше Высочество

к князьям императорской крови

Ваша Светлость

к герцогам; младшим детям правнуков императора и их мужским потомкам, а также к светлейшим князьям по пожалованию

Ваше Сиятельство
Ваше Благородие

к князьям, графам

к баронам и всем остальным дворянам



Ваше высокопревосходительство

К лицам в чинах 1 и 2 классов; (среди которых гражданские чины:; военные: генерал-фельдмаршал, генерал; морские: генерал-адмирал (1), адмирал (2); придворные: обер-камергер, обер-гофмейстер, обер-гофмаршал, обер-шенк. )

Ваше превосходительство



К лицам в чинах 3 и 4 классов; (тайный советник (3), действительный статский советник (4); военные - генерал-лейтенант (3), генерал-майор (4), морские - вице-адмирал (3), контр-адмирал (4); придворные - камергер, гофмейстер, гофмаршал, егермейстер. )

Ваше высокородие


к лицам, имевшим чин 5 класса, а именно статским советникам.

Ваше высокоблагородие


к лицам, имевшим чин 6 - 8 класса: коллежским советникам (6), надворным советникам (7), коллежским асессорам (8); полковникам (6), подполковникам (7), капитанам в пехоте и ротмистрам в кавалерии (8), капитанам I (7) и II рангов (8).

Ваше благородие

к лицам, имевшим чин 9 - 14 класса: титулярный советник (9), коллежский секретарь (10), губернский секретарь (12), коллежский регистратор (14); штабс-капитан в пехоте, штаб-ротмистр в кавалерии (9), поручик (10), подпоручик (10), прапорщик в пехоте (13); лейтенант флота (9), мичман (10).

Ваше Святейшество

титулование православных патриархов. (до 1721 г. и после 1917 г.)

Ваше Высокопреосвященство

к митрополитам и архиепископам

Ваше Преосвященство

к епископам

Ваше Высокопреподобие

к архимандритам, игуменам монастырей и протоиреям

Ваше Преподобие

к иеромонахам и иереям

Ваше Благовестие

к протодиаконам и диаконам

Интересно, что титулование распространялось и на жен указанных в "Табеле о рангах" чиновников. Так, жену титулярного советника должны были называть ее благородием, а жену статского - ее высокородием.

Что касается обращений в служебной среде, то подчинённый, разговаривая с человеком старшим по титулу или званию, был обязан соблюдать жёсткую форму титулирования. В то время как вышестоящие по службе обращались к своим подчиненным со словом «господин», добавляя имя или чин последнего. В разговоре людей равных по статусу форма титулирования опускалась.

Особняком в этой сложной системе титулов и званий стояло обращение к незнакомцам. Как и нашим современникам, людям прошлого порой приходилось заговаривать с собеседником, не зная ничего о его социальном положении. В подобных случаях в качестве обращения использовались нейтральные формы титулирования : «милостивый государь/милостивая государыня» сударь и сударыня, ими часто пользовались простолюдины, незнающие знаков различия (так же среди простого населения ходили такие формы обращения, как барышня, барин, батюшка, матушка )

У любого современного человека просто голова идёт кругом от такого количества условностей в обращениях, но люди того времени воспринимали это как должное и свободно использовали их. Более того, неправильно обратиться к собеседнику означало: 1) оскорбить его, 2) проявить свою невоспитанность и дурной тон. Правда стоит заметить, что такая дотошность в титулировании нередко становилась предметом сатирических насмешек среди своих же современников. Вспомнить хотя бы знаменитый рассказ Антона Павловича Чехова «Толстый и Тонкий», когда один из героев хвастается перед другом детства чином коллежского асессора, а затем узнаёт, что этот самый друг уже дослужился до тайного советника. Теряясь и заикаясь, Порфирий называет толстого не иначе, как «ваше превосходительство», игнорируя все просьбы друга забыть на время это чинопоклонство.
2.1.2 Послереволюционные обращения
Великая Октябрьская революция оказала значительное влияние не только на уклад жизни в нашей стране, но и на наш язык. Особенно сильны были языковые изменения на первых послереволюционных этапах, когда в оборот вводилось огромное количество слов, необходимых для обозначения новых явлений (исполком, народный депутат, колхоз и тд .). Одновременно с этим шёл не менее активный процесс «вычистки» языка - уничтожение старого буржуазного строя, запрет даже на память о нём делали ненужным целый пласт понятий.

На замену сударыне и сударю пришло обращение товарищ . Возможно, сегодня оно звучит смешно и неуместно, но, в контексте того времени, тех событий и тех политических лозунгов, оно было порождением социалистического гения. Это слово легко апеллирует сразу к двум из трёх основных идей революции, а именно к Равенству и Братству. Любой обратившийся к вам со словом товарищ, словно бы говорит: «Старых титулов больше не существует, никаких ваше благородие и высокородие – всё нынче равны – все товарищи! Мы вместе творили революцию, мы вместе строим светлое будущие, мы братья, мы друзья, мы товарищи!». Ещё одна важная, на мой взгляд, особенность этого обращения заключается в отсутствие различий по половому признаку: ведь товарищем называли как мужчину, так и женщину. Это добавляло социализму привлекательности в глазах определённой части женского населения (стоит помнить, что на послереволюционные годы пришёлся один из пиков эмансипации). К сожалению, от частого употребления слово «товарищ» быстро затёрлось, потеряло блеск изначального замысла, а со временем и вовсе стало символом дряхлеющей, разваливающейся политической системы.

В период существования СССР альтернативой обращению товарищ были только слова « гражданин»/«гражданка ». Изначально слово гражданин было смысловым синонимом «горожанина». Современное значение «гражданин - полноправный член государства» обращение приобрело лишь в XIII веке. И, тем не менее, это слово так и не стало общеупотребимым в веке XX . Все дело в том, что в 20-30-е годы арестованных, заключенных и работников правоохранительных органов называли не товарищами, а именно гражданами и не как иначе. Поэтому у многих людей слово гражданин вызывало негативные ассоциации, связанные с судами, разбирательствами и расстрельными статьями.
2.1.3 Обращение сегодня
Как бы смешно это не звучало, но мы часто оказываемся в речевом тупике, когда нам нужно обратится к незнакомому человеку. Все дело в том, что мы не знаем, как именно это следует сделать. Англичане могут сказать - мистер, миссис, мисс , испанцы – сеньёр, сеньёра, сеньёрита , французы – месье, мадам, мадмуазель . А что же делать русскому человеку?

Начиная с 80-х годов на улице, повсеместно слышится это грубое: дядь, тёть, отец, бабуля и пр. И если начать разговор с незнакомым ребёнком со слов «мальчик/девочка» ещё допустимо, то от обращения ко взрослому человеку «мужчина/женщина» веет какой-то мещанской пошлостью. Некоторые дамы определенного возраста откровенно оскорбляются, слыша вместо «девушка» - «женщина». Всем этим словам недостаёт нейтральности, все они имеют определённый экспрессивный и смысловой окрас (указание на возраст или пол, излишнее панибратство). Звучит ужасно, конечно, куда приятнее было бы обратится к кому-то со словами сударь или сударыня . Но с другой стороны, разве хочется назвать человека, везущего без очереди сударем ? Или товарищем ? Вряд ли.

Кроме того, в современной речи оба упомянутых варианта смотрятся неуместными архаизмами, которые нельзя употреблять без прямой иронии, издёвки или сарказма (Тамбовский волк тебе товарищ! Вы, сударь, дурак! ).

Отсутствие нейтрального обращения сильно усложняет жизнь. Обращаясь к кому-то со словами мужчина/женщина, воспитанный человек всегда испытывает неловкость, сопутствующую нарушению речевого этикета. Поэтому предпочтительнее строить фразу без обращения вовсе. Для этого существует специальные этикетные формулы: простите…, извините…, будьте добры … и тд.
2.2 Речевая дистанция «Ты» или «Вы»

В английском языке существует общее для всех местоимение второго лица you . С ним можно обратиться, как к толпе, так и к одному человеку. Сказать you можно и близкому другу, и непосредственному начальнику. В русском языке существует два местоимения для обозначения второго лица: местоимение единственного числа ты и местоимение множественного числа вы .

Но так было не всегда. Местоимение «Вы» пришло в русский язык из немецкого только в XIII веке. До этого момента ко всем без исключения, в независимости от социального положения и возраста, обращались на ты (Ой ты гой еси царь-батюшка !). Петровское нововведение далеко не сразу завоевало народную любовь, однако, со временем «вы» как форма обращения прижилось и стало неотъемлемой частью нашей языковой культуры.

Современные нормы речевого этикета разделяют случаи употребления «ты» и «вы».

Обращение на «Вы» более формально, оно позволяет сохранять определенную дистанцию между говорящими.
Согласно правилам современного этикета обращение «Вы» является обязательным в следующих случаях:

1. При обращении к незнакомому человеку в независимости от его возраста или социального статуса.

2. При общении в деловой среде.

5.Пятое правило. Важно не просто слушать, но и оценивать речь собеседника. Слушатель должен уметь в нужный момент высказать свою точку зрения и согласится или не согласится с говорящим.

6.Шестое правило. Если слушателей больше чем два, то не стоит отвечать на вопрос, заданный другому собеседнику, вообще реагировать на речь, направленную не вам. .

Заключение.

Совершенно очевидно, что знание речевого этикета является необходимым для каждого. Нужно уметь правильно общаться не только со своими близкими, но и с коллегами и с руководством. Знание норм речевого этикета позволяет легче заводить новые знакомства, укреплять уже существующие связи. Соблюдая простую вежливость, человек делает мир лучше: уменьшается количество стрессов и конфликтов.

Кроме того знание речевого этикета становится гарантом сохранения языковой культуры своей страны.
Литература


  1. Введенская Л.А, Павлова Л.П, Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебн. пособие для вузов. – Ростов-н/Д.: Феникс 2008.

  2. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2013. § 202

  3. Российский гуманитарный энциклопедический словарь: В 3 т. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2002)

  4. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992 .

  5. Формановская Н. И. Культура общения и речевой этикет. М - Издательство
ИКАР, 2005. -2-е изд. -250с.

  1. Энциклопедия Кругосвет (Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия) http://krugosvet.ru/enc/istoriya/ETIKET.html

  1. Сборник статей о современном этикете: http://etiket.jimdo.com/

  2. Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%E0%E1%E5%EB%FC_%EE_%F0%E0%ED%E3%E0%F5

Чтобы всегда быть на высоте и не ударить в грязь лицом, стоит на «отлично» знать основные правила речевого этикета. В русском языке, как в любой другой культуре мира, есть определённые тонкости и особенности речевого этикета. Да, их не так уж и мало. Однако знание правил поведения в различных речевых ситуациях поможет вам блестяще делать выступления, вести переговоры, проводить личные беседы. Вы научитесь договариваться и избегать различных казусных ситуаций, которые могут поставить под сомнение вашу репутацию.

Что такое речевой этикет?

Стоит начать с того, что означает сам термин «речевой этикет». Нужно ли составить правила речевого этикета для себя или есть какой-то определённый записанный свод норм?

Если говорить кратко: под речевым этикетом принято подразумевать умение общаться вежливо и тактично.

Если в повседневной жизни вы будете постоянно пользоваться этими правилами, то без труда сможете выстроить хорошие отношения с коллегами, соседями, родственниками, партнёрами, друзьями и т. д.

Говоря коротко, речевая культура поведения – это не только свод определённых норм. Это ещё и повседневное общение. В некотором роде это также лакмусовая бумага, позволяющая при первом общении определить то, насколько грамотен человек, вежлив, тактичен. Уровень речевого этикета помогает оценить социальный статус и уровень развития человека.

Невзирая на то, что в каждой стране, в любой культуре действуют свои правила, которые и помогают нам понять, что это за человек, очень сложно обозначить все правила этикета речи – так их много.

Основные правила речевого этикета

Главные, основные правила речевого этикета в русском языке разнообразны. Но разобраться в них вам не составит труда, если вы выросли в этой стране и вам с детства прививались базовые формулировки или «стартовые формулы». Что это такое? На самом деле всё не так уж и сложно.

Под стартовыми формулами лингвистами и психологами принято подразумевать привычку:

  • приветствовать собеседника правильно и в соответствии с ситуацией;
  • обязательно прощаться;
  • благодарить за предложенную помощь;
  • извиняться.

Такие нормы многие усвоили в раннем возрасте. Но с годами человек вырабатывает собственные правила речевого этикета, которым и стремится следовать неукоснительно. В чём это выражается? Вовсе не в том, что взрослые могут нагрубить собеседнику или произнести нехорошее слово. Совсем не так! С приобретением опыта человек учится вежливо поддерживать разговор даже при том условии, что он мало знаком с темой.

Тут важно резко не прерывать беседу и не отказываться от неё. Это некультурно! Также с годами мы учимся грамотно и корректно высказывать свою точку зрения. Даже если она не совпадает с общепринятыми мерками, важно донести её вежливо.

Основные этапы каждой речевой ситуации

Следуя основным правилам речевого этикета, каждый человек должен понимать, что любая беседа делится на 3 этапа:

  1. Вступление (или приветствие).
  2. Основная часть.
  3. Заключение.

Каждый из этапов имеет определённые особенности. Казалось бы, все знают, какие правила речевого этикета «работают» в первой части беседы. Но всё же их не мешало бы повторить. Тут очень важно грамотно подобрать фразы для приветствия. Они зависят от вашего собеседника. Следует учитывать его возраст, социальный статус, пол. Но чётких рамок и ограничений здесь нет. То есть можно сказать «Доброе утро!», «Привет!», «Здравствуйте!». Первый и последний вариант – универсальны. Они применимы в любой ситуации. Ведь их значение указывает на вежливое отношение. «Привет!» и тому подобные фразы допустимы лишь в диалоге с друзьями и некоторыми родственниками.

Также не существует единых формул общения и в основной части разговора. Тут многое зависит от ситуации, целей беседы и множества иных факторов. Чтобы определиться с линией поведения и правилами речевого этикета, нужно знать факты, то есть самого собеседника и суть разговора.

Другой важный аспект – правильно выстроенное заключение. Здесь тоже есть определённые тонкости. По общим нормам принято произносить слова прощания и обговаривать возможность следующей встречи. Также здесь есть универсальные фразы. Если вы не знаете, как завершить беседу в той или иной ситуации, то воспользуйтесь общепринятыми формулировками. Это могут быть варианты «Всего доброго!» или «До свидания!».

Принципы речевого этикета

Речевой этикет базируется на определённых принципах. Ничего сложного в их постижении нет, поскольку всё это общепринятые моральные устои и ценности.

Соответственно, при ведении любой беседы стоит опираться на уважительное отношение к собеседнику, не перебивать его, не повышать голос, не кричать, не оскорблять, не говорить параллельно.

Казалось бы, всё элементарно просто. Но стоит всё-таки выделить основные принципы правил речевого поведения в русском языке:

  • краткость;
  • вежливость;
  • точность;
  • грамотность;
  • уместность.

Вот основные слагаемые успешного общения в деловой среде и в обыденном межличностном взаимодействии.

Доброжелательность и готовность к взаимному сотрудничеству – вот азы этикета. Если вы будете следовать этим законам, то приятное общение вам гарантировано. Ко всему прочему, такой подход обеспечивает возможность чётко договариваться о продуктивном сотрудничестве.

Немаловажно уметь подбирать фразы, которые уместны в той или иной ситуации. При этом требуется учитывать социальный статус и возраст собеседника. Не забывайте и то, насколько вы с ним знакомы.

Также ваша речь всегда должна быть наполнена смыслом. Пустые фразы, за которыми ничего не стоит, — это явное проявление неуважения к собеседнику. Старайтесь избегать их употребления. Пусть ваша речь будет информативной.

Что касается грамотности, то это условие является одним из наиболее важных. Чтобы прослыть культурным человеком, стоит правильно употреблять слова в зависимости от их значения и контекста беседы. Не забывайте об ударениях. К сожалению, многие люди грешат тем, что даже в самых простых словах смещают акцент не на те гласные.

Краткие, но важные требования речевого этикета

Если вы решили строго соблюдать правила речевого этикета, то стоит учитывать несколько важных требований:


Это только самые важные, основные правила речевого этикета. Используйте их в своей повседневной жизни, и она станет приятнее и проще!

Сибирская Государственная Геодезическая

Академия (СГГА)

Реферат

по русскому языку и культуре речи

на тему: « Речевой этикет в современном русском языке».

Выполнил:

студентка I курса

группы ЭП – 12

Попова А.Г.

Проверила:

Кузьмина Н.А.

г. Новосибирск, 2001г.

1.ВВЕДЕНИЕ

2.РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКУ

3.ЗАКЛЮЧЕНИЕ

4.ЛИТЕРАТУРА

«…Мы сохраним тебя,

русская речь,

Великое русское слово.» Анна Ахматова

ВВЕДЕНИЕ.

Этикет (фр.etiquette-ярлык, этикетка)- совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и при-ветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Действительно, этикет выражается в самых разных сторонах нашего поведения. Например, этикетное значение могут иметь разнообразные движения чело-века, позы и положения, которые он принимает. Сравните вежливое положение лицом к говорящему и совершенно невежливое - спиною к нему. В этикетных целях мы часто используем предметы (приподнятая шляпа, преподне-сенные цветы…), особенности одежды (выбор праздничной, траурной или будничной одежды хорошо показывает, как мы понимаем обстановку, как относимся к другим участникам общения). Самую важную роль в этикетном выражении отношений к людям играет наша речь. Всем известны специальные словесные формулы вежливости типа Здравствуйте! Извините, пожалуйста! Будьте любезны… Спокойной ночи!

Речевой этикет в современном русском языке.

Значит, у этикета есть словесные (или вербальные – от лат. verbalis «словесный») и несловесные средства.

Вспомним, как в известной повести Л. И. Лагина впервые появляется перед Волькой Костыльковым старик Хоттабыч:

Апчхи!- оглушительно чихнул неизвестный старичок и пал ниц.– Приветствую тебя, о прекрасный и мудрый отрок!

Словесно выраженное приветствие сочетается здесь со старинным невербальным знаком почтения и покорности- с особой этикетной позой благодарного за свое спасение джинна. В общении часто используют словесные и несловесные средства одновременно, нередко для выражения одного этикетного содержания.

Каждый язык имеет свою историю, свои «взлеты и падения». В особенно критические моменты государственных преобразований всегда возникает опасность упустить из внимания это национальное достояние, отвлекаясь на кажущиеся более важными нужды и проблемы общества. В наше время больших социальных и духовных перемен такая опасность возросла во много крат. Русский язык за последние два десятилетия перетерпел множество не самых лучших влияний и вторжений. Тревогу забили десятки научных и культурных деятелей. Ещё в начале 90-х годов, понимая, что идет безобразное загрязнение русского языка, литераторы Санкт- Петербургской организации Союза писателей России подняли вопрос о принятии на государственном уровне Закона о защите русского языка. И только в начале 98-ого года был принят этот Закон, где говорится об обязательном введении курса русского языка, культуры речи во все ВУЗы страны и принятии особых мер в повышении уровня грамотности населения.

Но спросим себя честно: правильно ли, чисто ли мы говорим? Не засоряем ли свою речь никчемными словами, грубостями, нелепостями? А как мы приветствуем своих близких: «здрасьте» или же искренне желаем им здоровья? Не «чекаем» ли, не проглатываем ли отдельные звуки, не бываем ли мы похожи на плохой автомат по «речевой стряпне»? что и говорить, речь наша часто подвержена разнообразным негативным влияниям, в частности оскудению и засорению. Как заброшенное поле, так и небрежная речь сразу начинает «зарастать» различными «сорняками» да «бурьянами». Эти сорняки – вредоносные носители порчи языка, «раковые клетки» речи.

Например, считается несолидным в газетной статье или очерке написать: Мы решили больше не пытаться. Нет, непременно напишут: Мы приняли решение прекратить всяческие попытки… Или о работе экипажа космической станции: Проводился забор проб выдыхаемого воздуха . Этот забор не залетел бы в космос, если бы не стеснялись сказать попросту: Космонавты брали пробы . И вот громоздятся друг на друга существительные в косвенных падежах, да все больше отглагольные (то есть образованные от глагола): Процесс развития движения за укрепление сотрудничества; С полным ошеломления удивлением участвовал он мгновение назад в том, что произошло… Этот казенный слог один из редкостных знатоков русского языка К. И. Чуковский заклеймил убийственным определением канцелярит. Канцелярит, утверждал он, это мертвечина. Заболевание «канцелярским вирусом» в основном свойственно людям, занимающимся бумажной деятельностью. Оно может проявляться и в путаном, невразумительном строе фразы, и в несчетных придаточных предложениях, вдвойне тяжеловесных и неестественных в разговорной речи, и в неуместном использовании так называемых отыменных предлогов: в части, по линии, в деле, за счет и т. д. Например: в деле повышения мастерства, в части удовлетворения вопросов населения, выступал по линии критики, в силу слабости культурной пропаганды . Канцелярские обороты лишают речь простоты, живости и эмоциональности, делают ее серой, однообразной сухой.

Такую же отрицательную роль, как и канцеляриты, играют всякого рода речевые штампы , избитые выражения, например: нацелить внимание на…, работа по разъяснению, мы имеем на сегодняшний день, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла, в результате проведенных мероприятий, направленных на осуществление…, поставить вопрос, заострить вопрос, утрясти, осветить, подчеркнуть, обсудить, продвинуть вопрос и т. п. В официально- деловом и отчасти научно- техническом стилях без этих устоявшихся словосочетаний трудно обойтись. В этих случаях принято говорить о «речевых стереотипах». Но в языке разговорном – устном или письменном – это уже «штампы»: «слова, зашлепанные многими губами», сверкающие словно «стертые пятаки» с выветрившимся значением.

Стилистически ущербными и плохо восприимчивыми их делает потускневшая, в силу частого употребления, эмоционально- экспрессивная окраска.

Близки к речевым штампам так называемые слова-спутники , парные слова, которые также из-за многократного повторения не вызывают в сознании нужных ассоциаций, теряют оценочные значения и постепенно превращаются в клише. Например: если критика , то резкая ; если размах , то широкий ; если задачи , то конкретные ; впечатление непременно неизгладимое , борьба – упорная, волна- мощная, отрезок времени- сравнительно небольшой, речь – взволнованная, утро- прекрасное и т. д. А. Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов …тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга».

Немало в нашей речи и лишних, ненужных слов , которые чаще встречаются у болтунов и демагогов. Многословие же, по всеобщему признанию, большой недостаток речи независимо от стиля и жанра. Многословие всегда провоцирует совершать речевые ошибки и произносить бессмысленные фразы. Демагог может говорить правильные вещи, но неуместные в данный момент. Его пышнословие на самом деле демонстрирует не богатство языка, а настоящее его опустошение, к нему мало кто прислушается всерьёз.

Лишние слова свидетельствуют о небрежности говорящего или пишущего, указывают на нечёткость неопределенность представлений автора о предмете речи. Лишние слова всегда идут в ущерб содержанию высказывания, затемняя главную мысль. Такие предложения могут сбить с толку любого: Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив. Российские спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены.

Многословие, или речевая избыточность, может проявиться в употреблении лишних слов даже в короткой фразе. Например: налицо незаконное растаскивание государственного имущества. Перед своей смертью он долго болел . Иногда встречаются и выражения: своя родная семья; молча, без слов; очень прекрасно; словно будто и т. д.

Многословие может принимать форму плеоназма . Плеоназмом (от греч. плеоназмос- излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому лишних слов: главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак.

Разновидностью плеоназма является тавтология (от греч. тауто- то же самое и логос- слово)- повторное обозначение другими словами уже названного понятия: умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь, необычайный феномен, движущий лейтмотив. Тавтология может возникать при повторении однокоренных слов: он просил рассказать рассказ . Граждане пешеходы! Переходите улицу только по пешеходным переходам! Скрытой тавтологией называют соединение иноязычного и русского слова, дублирующих друг друга по лексическому значению: памятные сувениры, впервые дебютировал, свободная вакансия, своя автобиография, прейскурант цен.

Речь может засоряться и искажаться также неправильным выбором того или иного слова: большинство времени, обильные снега, длинный период, склонить голову, преклонить колени, держать поражение, причинить радость, ужасно красиво, играть особое значение, иметь большую роль и т. д.

Часто ущерб нашей речи наносит и простое повторение слов, что обычно свидетельствует о бедном лексиконе автора или о его неумении четко и лаконично формулировать мысли. Если человек жует жвачку из одних и тех же слов и оборотов, без разбора вставляя их и в бытовую беседу, и в письменную речь, это говорит о его низкой культуре. «Обращаться с языком кое-как – писал А. Н. Толстой, - значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно.»

К сожалению, любой мыслительный труд пугает большинство людей, пассивных носителей языка. Они предпочитают небрежность и неясность- гармоничной и доходчивой речи.

Язык народа и богат и точен,

Но есть, увы, неточные слова,

Они растут как сорная трава

У плохо перепаханных обочин.

(Н. Рыленков)

Конечно же, если мы встречаем все эти недостатки и сорняки в художественных текстах, то следует учитывать, что там они играют совсем иную, выразительную роль, характеризующую героя.

Неряшливой и грязной делает нашу речь и ошибочное употребление форм слова (рода, падежа, числа) и целых словосочетаний. Вот лишь наиболее распространенные речевые трудности, встречающиеся в нашей обиходной жизни:

Класть (несоверш. вид), но ни в коем случае не ложить ; глагол ложить употребляется только с приставками (наложить, переложить ) или с –ся – на конце (ложиться );

Положить (соверш. вид), но не покласть ; глагол класть употребляется без приставок (кладу, кладете );

Ляг, ложись, положи (повелит. наклонение), но не ляжь, ложи ; правильно склонять лягу, ляжешь, ляжет, ляжем, ляжете, лягут;

Директора", доктора’, профессора’ (множ. число)- с ударным а’ на конце слова;

Ле’кторы, констру’кторы, шоферы (множ. число)- с безударным ы на конце;

Пара ботинок, валенок, сапог, туфель, чулок (род. падеж множ. число);

Правильно говорить пришел из школы , а не со школы , предлог с, со обозначает движение сверху вниз (сравните: выйти из автобуса – сойти с трапа).

Засорение языка нередко связано и с неуместным использованием так называемых профессионализмов – слов, присущих определенной, узкой сфере науки и профессиональной деятельности. Любая профессия имеет свою терминологию, необходимый набор специальных понятий, использование которых вполне естественно. Но слишком узкие профессионализмы совершенно излишни в повседневном общении: Редис осеннего сбора закладываем на хранение способом пескования; Когда освободился док, баржа ушла доковаться; Врачи срочно провели скриринг; Перкаль за долгое время плохого хранения претерпела мацерацию. Автор подобных выражений явно желает как-то выделиться из общей «необразованной» массы и показать другим свое интеллектуальное превосходство.

Некоторые люди, обычно не совсем грамотные, любят придумывать собственные слова, стремясь как-то выразить свою мысль. Такое неоправданное индивидуальное словотворчество, появление «плохо выдуманных словечек» нередко становится источником засорения языка. Лет 60 назад стилистам претили, например, слова: взбрыкнул, трушились, грякнул, буруздил; во времена жесткой бюрократизации неологизмы (новые слова) нередко рождались как плод «канцелярского красноречия»: книгоединица, недоотдых, недоперевыполнение, одноидейник, головодень, обилечивание пассажиров.

В последнее время вызывает тревогу обильное, если не жадное, употребление иноязычной лексики. Конечно, заимствование слов из других языков- явление в языке закономерное и нормальное. Многие такие слова хорошо прижились и вписались в литературный русский язык. Однако, безудержное увлечение «американизмами», наблюдаемое лингвистами с конца 80-ых годов, безмерно засоряет нашу современную речь. Это происходит в тех случаях, когда в этом нет никакой необходимости. Не случайно этот речевой порок именуется варваризмом . Еще Белинский отмечал, что «употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Стало модным «устаревшие» слова, унаследованные нами с советских времён, заменять новыми, яркими и броскими (особенно это чувствуется в сфере политической жизни). Не просто «законный», а «легитимный»; «выражать недовольство»- скучно, надо- фрондировать ; «наем» заменили на аренду ; была контора – стал офис ; слово «представительный» уже как-то непредставительно, другое дело – репрезентативный ; а вместо «единообразия» солиднее звучит унификация. Слушаешь наших «деятелей» и тщетно пытаешься вникнуть в форс-мажорные обстоятельства правительства, которое испытывает прессинг и собирается принимать какие – то превентивные меры. Огромным потоком вливаются в нашу речь «слова – амебы»,прозрачные, не связанные с тканью национальной жизни, как бы не имеющие корней. Важный признак этих слов – амеб – их кажущаяся научность. Скажешь коммуникация вместо общения или эмбарго вместо блокада – и твои банальные мысли вроде бы подкрепляются авторитетом науки. На самом же деле отрыв слова от вещи, забвение корня - а значит скрытого в вещи смысла – подспудно разрушает весь язык. Когда русский человек слышит слова «биржевой делец» или «наемный убийца», они поднимают в его сознании целые пласты смыслов, он опирается на эти слова в своем отношении к обозначенным ими явлениям. Но слова брокер или киллер лишены в нашем сознании необходимых смысловых ассоциаций и воспринимаются пассивно. Следует задуматься почему, например, пресса настойчиво стремится вывеси из употребления слово руководитель и заменить его словом лидер ? Первое слово исторически возникло для обозначения человека, который выражает коллективную волю, «ведет за руку» кого-либо, направляя, идет рядом, плечом к плечу. Слово лидер возникло в западной философии конкуренции, где лидер олицетворяет индивидуализм преуспевающего предпринимателя и значит «первый, лучший». Почему нашего подростка мы должны называть тинэйджером , избирателей именовать электоратом , а вместо слова равнодушие выговаривать другое – индифферентность ? Странно.

А.С.Пушкин ещё 200 лет назад горестно замечал:

Сокровища родного слова-

Заметят важные умы-

Для лепетания чужого

Пренебрегли безумно мы.

Мы любим Муз чужих игрушки,

Чужих наречий погремушки,

А не читаем книг своих…

Эту особенность нелитературной речи прекрасно подметил Н. В. Гоголь и дал блестящий образец её в «Повести о капитане Копейкине» (1 том «Мертвых душ»). В рассказе малокультурного почтмейстера находим такой отрывок: « Ну, можете представить себе, эдакой какой-нибудь, то есть капитан Копейкин, и очутился вдруг в столице, которой подобной, так сказать, нет в мире. Вдруг перед ним свет, так сказать, некоторое поле жизни, сказочная Шахерезада. Вдруг какой-нибудь эдакой, можете себе представить, Невский проспект, или там, знаете, какая-нибудь Гороховая, черт возьми! или там эдакая какая-нибудь Литейная; там шпиц эдакой какой – нибудь в воздухе; мосты там висят эдаким чертом, можете представить себе, без всякого, то есть, прикосновения – словом, Семирамида, судырь, да и полно!»

Второй опасный враг нашей устной речи- это грубые просторечные и жаргонные слова. Просторечие с жаргонами составляют особую «неузаконенную» сферу разговорного языка и противопоставляются языку литературному – высшей форме существования национального языка. Для многих просторечий характерны экспрессивно сниженные оценочные слова с гаммой оттенков: от фамильярности до грубости, которым в литературном языке есть нейтральные синонимы: морда - лицо, шарахнуть - ударить, дрыхнуть – спать, драпануть – убежать. В словаре Ожегова для таких слов есть пометка: прост. Чрезмерное и нецелесообразное употребление просторечий делает речь человека вульгарной и убогой. Просторечия могут выявляться и в области ударения (про’цент , вместо проце’нт ), в области произношения (чё вместо что , щас вместо сейчас , стока вместо столько ), в области морфологии (выбора’ , вместо лит. вы’боры , хочут вместо хотят ), словоупотребления (ложить вместо класть, обратно в значении опять ) и во многих видоизмененных формах слов (тапочек, опосля, здеся, нету ).

Особенно некрасиво звучат в речи жаргонные выражения – разновидность речи какой – либо группы людей, объединенных профессией, эмоциональный спектр: от шутливо – иронического до грубо- вульгарного тона. Некоторые жаргонизмы пришли из других языков («чувак »- парень из цыганского, «хаер » - волосы из английского), из разных диалектов («берлять »- пить, «ухайдакать » - утомить). Многие жаргонизмы возникли благодаря переносному смыслу или ассоциациям, которые, однако лишены эстетического значения: рвануть – пойти, тачка – машина, лимон – миллион, косарь – тысяча рублей. Мало кто из любителей подобных выражений знает, что он говорит как уголовник. Ведь многие жаргонизмы пробрались в разговорный язык из языка деклассированных элементов (арго), распространенного в сфере преступного мира, который пользуется им с целью сокрытия предмета разговора, чтобы никто не догадался об их злоухщрениях: круто, шмон, беспредел, бакланить.

Молодежный сленг относится к этому же разряду грубых слов. Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра, маска. Рискованный, непринужденный молодежный жаргон стремится уйти от скучного мира взрослых. Подобно его носителям, он резкий, громкий, дерзкий. Это – результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак «я свой». Среди юного поколения часто считается модным и привлекательным употребление таких слов, которых не встретишь ни в одном словаре. Ведь значение их никак не связано с самим корнем, а примененные в речи, они служат как бы вычурным заменителем и пошлым растворителем грамотного и красивого языка.

Клевый – произошло от слова «клевать», это тот, который клюет;

Крутой – значит горбатый;

Грузить - накладывать тяжелые предметы на человека.

Что же можно сказать о человеке, который в порыве гордыни возглашает: а мне по барабану ! Действительно, верхнюю часть туловища этого человека трудно назвать головою.

Многие другие слова подобного рода нелепы и бессмысленны, и смешон тот, кто любит покрасоваться за их счет.

А вот слово «блин », без которого некоторые и не мыслят своего языкового существования, помимо лексической абсурдности носит вполне серьёзный, очень некрасивый подспудный смысл. Как отмечают исследователи, происхождение этого слова связано с заменой другого, нецензурного слова, начинающегося на эту же букву. Стоит задуматься, что мы говорим!

Молодежный жаргон имеет свои временные границы: с каждым поколением молодых (5-7 лет) меняется и набор жаргонизмов. Никто сейчас уже не помнит таких своеобразных оценок: железно – «хорошо», пшено – «плохо», так широко распространенных в 60-70 г.г. ХХ века. Жаргон – это своего рода язык в языке, эфемерное явление кризисного характера.

В свете всех этих размышлений особенно удручающим явлением выглядит третий, самый безобразный, враг языка – это нецензурная брань или в простонародье матершинные слова. Само понятие «нецензурный» связано с явлением цензуры в языке. Конечно же, никаких людей и организаций, которые бы контролировали речь людей, отслеживали и наказывали бы виновных в ошибках, не существует. Но есть нравственный цензор – это совесть. Когда человек матерится он теряет всякий стыд и чувство человечности перед окружающими, идет против своей совести. Ведь нередко при появлении на людях разошедшегося матершинника многим бывает как-то не по себе, как будто каждый лично становится соучастником чего-то грязного, похабного. Поэтому среди культурных и грамотных людей нецензурщина немыслима.

Некоторые сегодня пытаются узаконить мысль, что мат – глубоко русская традиция, национальная особенность и даже гордость народа. Эти невежды совершенно не знают истории, а пытаются таким образом оправдать перед собой и другими свой порок. На самом деле сквернословие на Руси примерно до середины ХIX века не только не было распространено даже в деревне, но и очень долго являлось уголовно наказуемым! Ещё при царях Михаиле Федоровиче и Алексее Михайловиче на Руси выматерившегося человека подвергали публичной порке. А народная мудрость утверждала и утверждает, что в семье сквернослова нет мира. Сама склонность к матерщине всегда сопровождается и другими пороками – начиная алкоголизмом и кончая всевозможными формами бытовой агрессии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Замечательный знаток русской речи Владимир Иванович Даль (1801-1872) привел немало приветственных формул, которые были приняты в России в прошлом. Здороваясь с заканчивающими жатву, говорили: «С двумя полями сжатыми, с третьим засеянным!». Молотильщикам так же желали успешной работы: «По сту на день, по тысяче на неделю!». «Свеженько тебе!» – здоровались с девушкой, черпающей воду. «Хлеб да соль!» или «Чай да сахар!» – говорили едящим или пьющим.

С помощью словесных формул этикета мы выражаем отношения при встрече и расставании, когда кого-либо благодарим или приносим свои извинения, в ситуации знакомства и во многих других случаях. Каждый язык обладает своим фондом этикетных формул. Их состав в русском языке наиболее полно описан А. А. Акишиной и Н. И. Формановской – авторами многочисленных работ о современном русском речевом этикете.


Этикетное общение играет большую роль в жизни каждого из нас, но, конечно, человеческое общение вовсе не сводится к одним только ритуалам. Этикетные ситуации составляют лишь некоторую часть общения. Неэтикетное общение не менее важно.

Вся человеческая деятельность, в том числе и общение, отражает социальные условия, в которых она протекает. И наша речь, несомненно, строится по – разному в зависимости от того, кто общается, с какой целью, каким образом, какие между общающимися отношения. Мы так привыкли менять тип речи в зависимости от условий общения, что делаем это чаще всего неосознанно, автоматически. Автоматически происходит и восприятие информации о человеческих отношениях, передаваемой особенностями речи. Но стоит допустить ошибку в выборе типа речи, как автоматизм восприятия нарушается и мы сразу замечаем то, что раньше ускользало от нашего внимания. Речь колеблется в такт человеческим отношениям – это и есть этикетная модуляция речи. Специальное этикетное общение совершается, как мы уже знаем, лишь время от времени, а вот видоизменения (модуляция) речевого и неречевого поведения под влиянием человеческих отношений происходит всегда. Значит, это одно из самых важных средств выражать этикетное содержание – средство, которое всегда в нашем распоряжении.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гвоздарев Ю. А. Язык есть исповедь народа… Кн. Для учащихся. –М.: Просвещение, 1993.

2. Скворцов Л. И. Культура русской речи: Словарь – справочник. – М.: знание,1995.

3. Голуб И. Б., Розенталь Д. Э. Секреты хорошей речи. – М.: Международные отношения, 1993.

4. Энциклопедия для детей. Т. 10 Языкознание. Русский язык. – М.: Аванта +, 1998.

5. Люстрова З. Н., Скворцова Л. И., Дерягин В. Я. Беседы о русском языке. – М.: Знание, 1978.

6. Смольянинов И.Ф. О прекрасном говорить прекрасно. – Л.: Знание, 1974.

7. Розенталь Д.Э. А как лучше сказать?: Кн. Для учащихся ст. классов. – М.: Просвещение, 1988.

8. Максимов В.И. Точность и выразительность слова. – Л.: Просвещение, 1968.

9. Ладыженская Т.А. Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения. – М.: Просвещение, 1986.

10. Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы: Кн. Для учащихся ст. классов. – М.: Просвещение, 1988.

В русском речевом этикете большую роль играют специфика ситуации и традиции. Национальные особенности речевого этикета, в частности, проявляются в выборе формы обращения. Особенностью русского языка является наличие в нем двух местоимений — «ты» и «Вы», замещающих соб-ственно название лица, а также местоимения «он», когда речь идет о третьем лице, не участвующем в общении.

В качестве национально специфичной черты английского этикета следует указать на такую: в английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому «ты» вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и Библии. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка — интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.

Правильный выбор формы обращения — на «ты» или «Вы» — это первый базовый уровень речевого этикета.

По принятому в России этикету форма обращения на «ты» используется:

При разговоре с хорошо знакомым человеком, с которым установлены дружеские, приятельские отношения;

В неофициальной обстановке общения;

К равному или младшему по возрасту, равному или младшему по служебному положению, коллегам по работе, находящимся в неофициальных отношениях друг с другом;

Учителем к ученику (чаще в младших классах);

Родителями к своим детям;

Детьми к своим сверстникам или младшим по возрасту;

Близкими родственниками друг к другу.

Обращение на «ТЫ» начальника к своему подчиненному возможно только в том случае, если подчиненный тоже может обратиться к начальнику на «ты», т. е. в том случае, если между ними существуют дружеские, неофициальные отношения. В противном случае такое обращение является грубым нарушением речевого этикета. Оно может восприниматься подчиненными как неуважительное отношение, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.

Форма обращения на «Вы» употребляется преимущественно:

В официальных ситуациях общения (в учреждениях, на работе, в общественных местах);

При обращении к незнакомым или малознакомым людям;

К знакомому собеседнику, если у говорящего существуют с ним только официальные отношения (к коллегам по работе, учителю, преподавателю, студенту, начальнику);

К старшему но возрасту, занимающему более высокое положение;

К педагогам, ко взрослым;

К официальным лицам в учреждениях, магазинах, ресторанах, в том числе к обслуживающему персоналу этих учреждений;


К подчиненным.

В письменных текстах написание Вы (с заглавной буквы) используется только при обращении к одному лицу, которое является старше адресанта по возрасту или социальному статусу или с которым происходит официальное общение. Большое значение придается переходу партнеров по общению с одной формы обращения на другую. Переход с «ты» на «Вы» знаменует охлаждение отношений, демонстрацию того, что общение отныне должно быть поставлено в строгие этикетные рамки. Переход с «Вы» на «ты» демонстрирует переход от сдержанно-нейтральных, официальных отношений к близким, дружеским. Такой переход должен быть желанным для обоих партнеров по общению. Односторонний переход на «ты» воспринимается как проявление бесцеремонности, попытка продемонстрировать подчиненное положение собеседника и является грубым нарушением этикета.

Местоимение «он» используется для называния того, кто не участвует в общении, в отличие от «я» и «ты» («Вы»). В русском речевом этикете существует важное правило, ограничивающее употребление местоимения «он» в ситуации непосредственного общения: нельзя говорить «он» о том, кто присутствует при общении и слышит разговор (например, стоит рядом) либо участвует в этом разговоре, но в данный момент слушает других, а речь зашла о нем. Речевой этикет предписывает, упоминая об этом человеке, назвать его по имени или имени и отчеству, в зависимости от ситуации, но ни в коем случае не говорить «он»: такое употребление этого слова считается грубым, невежливым, оскорбительным для того, кто назван «он».

В русском языке не сложилось традиции употребления специальных слов-обращений к незнакомым людям, подобных французским месье/мадам, польским пан/пани и т. п. Рекомендуемое отдельными современными авторами обращение сударь/сударыня в наши дни звучит романтично, а в пушкинской России употреблялось только в адрес представителей недворянского сословия (чиновников, купцов). Использование его в обращении к дворянину (вспомните, что так сделал, например, князь Андрей Болконский, обращаясь к князю же Ипполиту Куракину в романе Л. Толстого «Война и мир») было равносильно оскорблению (сознательное грубое нарушение речевого этикета князем Андреем в упомянутом нами эпизоде должно было по правилам поведения того времени повлечь вызов на дуэль со стороны Ипполита, но тот проявил трусость).

Слова «девушка», «молодой человек» широко распространены сегодня в функции обращения к незнакомцам, а также к обслуживающему персоналу различных учреждений, магазинов, ресторанов. При этом они могут адресоваться лицам молодого и среднего возраста, но не пожилым людям. Такое обращение, характерное для подобных ситуаций и выражающее вежливое отношение к собеседнику, чаше используется людьми среднего и пожилого возраста. Молодые люди употребляют его в том случае, если адресат одного с ними возраста или немного старше; при значительной разнице в возрасте они предпочитают косвенное обращение, например: «Вы выходите?», «Вам это будет интересно».

Мужчины используют косвенные обращения и обращаясь к обслуживающему персоналу - мужчинам, если те одного с ними возраста: «Не подвезешь до вокзала?». Обращения «мужчина», «женщина» в настоящее время можно считать допустимыми при общении в сугубо неофициальных ситуациях, если такое обращение сопровождается вежливой или повышенно вежливой интонацией. Заметим, что многие специалисты-филологи вообще не допускают возможности использования этих обращений в литературной речи.

Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

Не поэтому ли в русском языке корень чин оказался плодовитым, дав жизнь:

Словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствоватъ, бесчинный, бесчинствовать, чиноразрушителъ, чиногубителъ, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение ;

Словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину ;

Пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: дурак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты .

Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений. Монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня - для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия) .

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин - госпожа, барин - барыня, сударь - сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше величество, ваше превосходительство ; иностранных дипломатов продолжают называть господин - госпожа . Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращения гражданин и товарищ . История этих слов примечательна и поучительна.

Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении гражданин встречается и в текстах, относящихся к XIX в.

Так, у А. С. Пушкина есть строчки:

Не демон - даже не цыган,

А просто гражданин столичный.

В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства».

Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?

В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор. В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью; так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхнелужицком и нижнелужицком языках. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar означал «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально слово товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ - не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ - половина дороги; От товарища отстать - без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.

С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ , как в свое время слово гражданин , приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа».

С конца XIX в. и в начале XX в. в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. Естественно, дворяне, духовенство, чиновники, особенно высокого ранга, не все и не сразу принимают обращение товарищ .

Начиная с конца 80-х гг. XX в. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа .

История повторяется. Как в 20-30-х гг. обращения господин и товарищ имели социальную окраску, так и в 90-х гг. они вновь противостоят друг другу.

В последнее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане, соотечественники . В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья . Обращение уважаемый - уважаемая встречается в речи старшего поколения.

Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.

К сожалению, мы растеряли сокровища, накопленные нашими предками. В 1917 году была прервана преемственность в использовании этикетных средств. К тому времени Россия была одной из культурнейших стран с богатейшими традициями в использовании этикетных средств. Во-первых, существовал документ «Табель о рангах», изданный в 1717-1721 гг., который затем переиздавался в несколько измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант, вице-адмирал, тайный советник, гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу - полковник, капитан 1-го ранга, коллежский советник, камер-юнкер; к 12-му классу - корнет, хорунжий, мичман, губернский секретарь.

Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения: ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.

Так, дворянский этикет был составной частью европейского этикета. Обращения в дворянской среде должны были строго соответствовать чину, званию и происхождению лица, к которому обращались. Обращения эти строго соотносились с «Табелью о рангах» (она почти без изменений действовала до 1917 года). К титулованным особам обращались согласно титулу: Ваше Высочество (императорская фамилия), Ваше Сиятельство (граф), Ваша Светлость (князь). Преосвященством, Высокопреподобием, Преподобием и прочее «титуловали» представителей духовной власти.

В воинском этикете была разработана система обращений, соответствующая системе воинских званий: полным генералам положено было говорить Ваше Высокопревосходительство, генерал-лейтенантам и генерал-майорам - Ваше Превосходительство, если лица не имеют княжеского или графского титула.

Так называемый департаментский этикет использовал в значительной мере ту же систему обращений, что и воинский этикет. Например, к действительным тайным советникам 1-го и 2-го классов обращались так же, как к полным генералам: Ваше Высокопревосходительство. К действительным статским советникам (чинам 3-го и 4-го классов) - как к генерал-лейтенантам и генерал-майорам: Ваше Превосходительство. Чиновников пятого класса «титуловали Высокородными», титул Высокоблагородия присваивали чинам шестого, седьмого и восьмого классов, всех прочих чиновников ниже восьмого класса «называли Благородными».

Крестьянский, народный этикет располагал богатейшим арсеналом устойчивых формул, освещавших любое событие в жизни крестьянина. Формул приветствия было около сорока. Например, сохранившееся до сих пор Ни пуха, ни пера! Среди обращений барин, барыня, барышня, общенациональное универсальное сударь - сударыня (милостивый государь - государыня) .

Деловой этикет - это порядок поведения, принятый в сфере делового общения. В письменном деловом общении этикет проявляется в форме и содержании составляемых документов.

В русском речевом этикете особую ценность представляют такие качества как, тактичность, предупредительность, терпимость, доброжелательность, выдержанность.

Тактичность - это этическая норма, требующая от говорящего понимать собеседника, избегать неуместных вопросов, обсуждения тем, которые могут оказаться неприятными для него.

Предупредительность заключается в умении предвидеть возможные вопросы и пожелания собеседника, готовность подробно проинформировать его по всем существенным для разговора темам.

Терпимость состоит в том, чтобы спокойно относиться к возможным расхождениям во мнениях, избегать резкой критики взглядов собеседника. Следует уважать мнение других людей, стараться понять, почему у них сложилась та или иная точка зрения. С таким качеством характера, как терпимость тесно связана выдержанность - умение спокойно реагировать на неожиданные или нетактичные вопросы и высказывания собеседника.

Доброжелательность необходима как в отношении к собеседнику, так и во всем построении разговора: в его содержании и форме, в интонации и подборе слов.

С понятием речевого этикета непосредственно связан термин табу . Табу - это запрет на употребление определенных слов, обусловленный историческими, культурными, этическими, социально-политическими или эмоциональными факторами. Социально-политические табу характерны для речевой практики в обществах с авторитарным режимом.

Они могут касаться наименования некоторых организаций, упоминания некоторых лиц, неугодных правящему режиму (например, оппозиционных политиков, писателей, ученых), отдельных явлений общественной жизни, официально признанных несуществующими в данном обществе. Культурные и этические табу существуют в любом обществе. Понятно, что запрещена к употреблению матерная лексика, упоминание некоторых физиологических явлений и частей тела. Пренебрежение этическими речевыми запретами является не только грубым нарушением этикета, но и нарушением закона. Оскорбление, то есть унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, рассматривается уголовным законом как преступление (статья 130 УК РФ).

Явления речевого этикета различаются в зависимости от социального статуса участников коммуникации. Социальным статусом называется определенная позиция, занимаемая человеком в обществе или социальной группе, связанная с другими позициями через систему прав и обязанностей. Социальный статус может определяться местом данного индивида в социальной иерархии, профессией и т. п. либо местом и ролью в малой социальной группе (лидер, ведомый и т. д.). Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка.

Эти группы могут быть выделены по следующим критериям:

Возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодежным жаргоном (алё, чао, гудбай ); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения (благодарствую, окажите любезность );

Образование и воспитание: более образованные и воспитанные люди тяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют Вы-формы и пр.;

Пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, реже употребляют грубую, близкую к бранной и обсценной лексику, более щепетильны в выборе тем;

Принадлежность к специфическим профессиональным группам.

Речевой этикет предполагает определенные формы речевого поведения в общении начальника и подчиненного, профессора и студента, лидера группы и ведомого и т. д. С социальным статусом тесно связаны социальные роли. Различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное положение в общественной иерархии. Социальной ролью называется ожидаемое поведение, ассоциируемое со статусом. Зная социальный статус данного человека, его социальные функции, люди ожидают, что он будет обладать определенным набором качеств и осуществлять определенные формы речевого поведения. Речевой этикет требует, чтобы речевое поведение людей не противоречило ролевым ожиданиям субъекта и адресата общения.

Наряду с социальными ролями в речевом общении устанавливаются коммуникативные роли. Коммуникативная роль - это типовая позиция в общении, занимаемая его субъектами для достижения цели общения, например, ищущий совета, проситель, взрослый, ребенок и т. д. Следует отметить, что коммуникативные роли могут внешне совпадать с ролями социальными, однако это совпадение может быть и показным, когда человек для достижения своих целей берет насебя определенную роль. Если ему удастся удачно разыграть эту роль, он достигает желаемой цели, при неудачном ее исполнении возникает ситуация ролевого конфликта. Вторым важнейшим фактором, определяющим речевой этикет помимо социального статуса собеседников, является ситуация общения. Выбор этикетных форм, речевое поведение человека находятся в тесной зависимости от ситуации и должны меняться в соответствии с ее изменением.

К факторам, определяющим ситуацию общения, относятся следующие:

1. Тип ситуации: официальная, неофициальная, полуофициальная. В официальной ситуации (начальник - подчиненный, менеджер - клиент, преподаватель - студент и т. д.) действуют самые строгие правила речевого этикета. Данная сфера общения регламентирована этикетом наиболее четко, поэтому нарушения заметны в ней более всего - и именно в этой сфере они могут иметь самые серьезные последствия для субъектов общения.

В неофициальной ситуации (знакомые, друзья, родственники и т. д.) нормы речевого этикета наиболее свободны. Часто речевое общение в данной ситуации вообще не регламентировано. Близкие люди, друзья, родственники в отсутствие посторонних могут говорить друг другу все ив любой то-нальности. Их речевое общение определяется нормами нравственности, входящими в сферу этики, но не этикетными нормами.

В полуофициальной ситуации (общение между коллегами или членами семьи) нормы этикета носят нестрогий, размытый характер, издесь главную роль начинают играть правила речевого поведения, которые выработала в процессе социального взаимодействия данная малая социальная группа: коллектив сотрудников лаборатории, кафедры, семья и т. д.

2. Степень знакомства субъектов общения. При общении незнакомых людей действуют наиболее жесткие нормы. В данном случае следует вести себя так же, как и в официальных ситуациях. По мере углубления знакомства этикетные нормы речевого общения ослабевают и общение людей регу-лируется преимущественно нравственными нормами.

3. Психологическая дистанция субъектов общения, т. е. отношения людей по линии «равный с равным» или «неравные отношения». При общении людей, равных друг другу по какому-либо существенному для данной ситуации признаку - возрасту, степени знакомства, служебному положению, полу, профессии, уровню интеллекта, месту проживания и др., - этикетные правила соблюдаются менее строго, чем при общении людей неравных: начальника с подчиненным, старшего с младшим, мужчины с женщиной. Более короткая психологическая дистанция, устанавливающаяся при равенстве собеседников по существенному признаку, таким образом, предполагает большую этикетную свободу, нежели более значительная психологическая дистанция, возникающая между людьми, неравными по какому-либо существенному для ситуации признаку. То, какой признак оказывается существенным, зависит от самой ситуации, в ходе общения он может измениться.

4. Функции участия собеседников в разговоре. Контактная функция направлена на поддержание коммуникативного контакта с собеседником. Она реализуется в процессе светского или контактоустанавливающего общения, когда процесс общения важнее его содержания или результата, идет так назы-ваемый разговор на общие темы: об отдыхе, спорте, погоде, домашних животных и др. Если собеседник в разговоре реализует контактную функцию общения, то формулы речевого этикета и правила общения соблюдаются очень четко. Интеллектуальная функция заключается в аргументации своей точки зрения, высказывании своих мыслей и анализе мыслей собеседника. При реализации этой функции важен результат общения; нормы речевого этикета соблюдаются, но уже не имеют такого самодовлеющего значения, как при реализации контактной функции общения.

Эмоциональная функция заключается в поддержке чувств и эмоций собеседника, и демонстрации сочувствия ему и выражении собственных эмоций. В этом случае допустимы отклонения от строгого речевого этикета, хотя и в определенных рамках: эмоциональное общение также имеет свой речевой этикет, допустимые и недопустимые формы. Функция наблюдателя - это функция общения, когда его участник присутствует при общении других, но сам в нем не участвует (на-пример, пассажир в купе при разговоре двух других пассажиров). Речевой этикет в таком случае сведен к минимуму, хотя и здесь он присутствует: необходимо, прежде всего, невербально, без слов, показывать, что вы в разговоре не участвуете и как бы его не слышите.

5. Отношение к собеседнику . Речевой этикет предписывает использование в речи формул, демонстрирующих вежливое, повышенно вежливое, уважительное, ласковое и дружеское отношение говорящего к слушающему. Все формулы, отражающие сверхвысокий уровень вежливости, уместны лишь в ограниченном числе особых ситуаций общения. Формулы, отражающие низкий уровень вежливости, носят неэтикетный характер и уместны тоже только в ограниченном количестве ситуаций, при определенных отношениях гово-рящих между собой и особом составе группы общения. Говорящий может относиться к собеседнику так, как он считает нужным, в соответствии с тем отношением, которое тот заслуживает, но демонстрировать в общении необходимо лишь хорошее отношение в форме умеренной вежливости - таково требование речевого этикета.

6. Место и время общения . Место общения также оказывает влияние на этикетное общение. Есть определенные места, оказавшись в которых в той или иной ситуации, говорящие должны произнести определенные этикетные ритуальные фразы, принятые для данных места и ситуации, например: «Горько!» - на свадьбе, «Приятного аппетита!» - за обедом, «Спокойной ночи» - отправляясь спать и т. д. Эти этикетные фразы обусловлены культурной традицией народа, и их произнесение - часть его культуры. Существуют также этикетные формулы, которые должны быть произнесены в определенный момент общения: «В добрый путь!» - провожая кого-то в дорогу, «Добро пожаловать!» - когда пришли гости, «С добрым утром!» - когда кто-то проснулся, и др. Место и время общения тесно взаимосвязаны.

Таким образом, речевой этикет тесно связан с ситуацией общения: выбор формул речевого этикета, реализация правил общения зависят от целого ряда ситуативных факторов, которые должны быть приняты говорящим во внимание.

Деловая речь отличается высокой степенью формальности: участники коммуникации, лица и предметы, о которых идет речь, называются их полными официальными наименованиями.

Существенно также противопоставление письменной и устной речи. Письменная речь, как правило, принадлежит к тому или иному функциональному стилю; напротив, устная речь тяготеет к размыванию стилистических границ. В связи с этим речевой этикет подразделяется на этикет устного и письменного общения. Этикет устного общения включает формулы вежливости и правила ведения разговора, письменного общения - формулы вежливости и правила ведения переписки. В качестве примера можно сравнить письменные документы судопроизводства и устные выступления в суде двух сторон и их представителей: в последнем случае налицо постоянные выходы за пределы функционального стиля, менее формализованный язык и т. д. Рассмотрим этикетные правила, имеющие отношение к официальной переписке.

THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама